Профессиональная культура переводчиков

С позиций современных требований к профессии переводчика и психологического аспекта профессиональной деятельности обосновывается содержательно-функциональная модель профессиональной культуры переводчиков.

Глобализация мировой экономики, рост числа международных компаний, изменения в социальной структуре мирового сообщества определили интенсивность межкультурных контактов. Однако оказалось, что представителям разных культур достаточно непросто работать вместе и многие попытки общения заканчиваются неудачей из-за различий в стиле поведения, общения, мышления. Современный специалист-переводчик бюро переводов обеспечивает сиюминутные и долговременные контакты между людьми; помогает обмену информацией как базой человечества; сохранению и передаче гуманитарных ценностей; способствует открытости общества.

Переводчик бюро переводов как посредник межкультурной коммуникации обеспечивает предметное понимание между субъектами межкультурного общения — носителями разных культур, результатом которого выступает сопричастность коммуникантов понимаемому. В адекватном переводческом процессе у них возникает способность уподобиться понимаемому, а результатом социальной общности становится межличностное понимание (взаимопонимание), характеризующееся близостью личностных смыслов относительно какого-то фрагмента действительности, в частности относительно целостной коммуникативной ситуации перевода. /elibrary.ru/

Отправить комментарий